animation专指日本动漫吗?
不特指,但主要就是指的日本动画。
因为日语中anime和manga是统称,而中国的翻译一般都是按英文字面意义直译的(比如漫画sensei译为漫画老师),且国内一般简称“番剧”,所以用中文提起来大家一般会想到日本的动画(TV版动画、剧场版动画等),这跟英文的意思也是相符的; 而英文中动画的一般表达形式是Cartoon,也就是卡通、动画片的意思(和动画的日文意思一样),这个单词本身含义就比anime更广,包含了日式动画也包括了美式动画甚至其他风格如复古的卡通等,因此用英文提到动画一般也会想起各式各样的动画作品; 因为日本在动画领域的贡献和强大影响力(尤其是八九十年代),英语世界经常将日本动画简称为Anime或者Animation,这时候这两个词的意思跟日文中表示的动画(指作品)意思差不多——都是指日本动画,但是用中国话来理解就是“动画”=日本动画了.... 总之,因为历史原因,现在一般说到/写成英文中的Anime或Animation都默认特指日本动画,虽然也有其他的含义。反过来也一样,如果是指除日本以外的其他国家的动画,则用英语表达时会特意强调不是日本动画,即not Anime。这一点也可以理解为“Japanese Animation”(日语动画)、“Outside of Japan Animation"(除日本之外的动画)的意思。
另外,需要指出的是除了动画之外,还有很多其它形式的动画作品,包括OVERLOAD之类的网络动画或是游戏改作的动画等等,这些作品虽然带有科幻色彩,但是一般并不像一般的动画那么具有视觉审美上的冲击力,并且也大多没有音乐在剧情表现上起重要作用,因此在绝大多数时候都会被统称为“动画”(当然有时候也会考虑到作品风格和创作公司的传统而特别称之为“XX画风/风格的动画”或者“XX公司传统的动画”)。