日本便利店一般说什么?
「空の间」指「厕所」,是日式英语发音的「snoop」。 「いらっしゃいませー!」这个有各种变体,「いらっしゃいませんか?」「いらっしゃいませーんだよ?」等等,是欢迎光临的用法。比如门口有自动门,你刚要进门,门打开的时候店员会用这个跟你打招呼。(但一般不会说得这么标准) 「ごめんなさい、お待たせました」「こちらをございます。どうぞ」这两句话的意思分别是「对不起让您久等了/劳您大驾了」以及「请问需要什么帮助?」 上面两句话都是店员对你讲……当然你也可以对店员说「まずいのですか」来委婉询问商品是不是卖完了。
「~てくれる」表示「能帮我做~吗?」比「~てもらいます」更礼貌,后接动词「ます形」,意为「能够帮我~吗?」 「~てやる」比较粗鲁,意思也是「能帮我做~吗?」不过语气比较强,暗示对方如果不帮忙就做不了。后面同样接动词「ます形」 「~ておける」更加礼貌,用于提醒别人帮自己做好某件事。可以理解为「我能帮你做好~吗?」 「~ていただける」更正式,表示「请允许我为你做好~」
问路的时候可以用以上这些句子。另外在餐厅点餐、医院取药等场合也都能用得到。 需要特别说明的是,日本人的「ですが」与英文中的「but」很相似,它表示的是「虽然是这样,但是……」的意思,常和「と」一起使用,表达转折之意。比如想让别人帮忙买咖啡却又不好意思直说时,可以说「あのー、それから、コーヒーですが、お愿いします」。