口译硕士还是管理?
我是20届的MTI,也是调剂到汉语国际教育专业的。现在在准备二笔三笔和CATTI。 个人感觉:
1.两门考试难度不相上下。都是语言类考试,考察知识点和逻辑方法都有共通之处。而且两门的题目都涉及中西方文化差异,考察词汇量也差不读多少。但翻译硕士考英译汉,汉语国际教育考日译汉。
2.从分数上来看,两门考试各占50分。所以只要其中一门达到要求,另一门只要有基础就行。比如我汉译英很差,只有67分,但是英译汉考了92分,这样总分也能过线(国家线是双科均过60)。
3.考试科目上,翻译硕士考英语翻译基础、百科知识和翻译理论,汉语国际教育考日语知识、古代文学和现代文学。因为我是本专业的,所以在专业课上翻译硕士的两门课对我比较容易,主要得分部分都在这里了;而汉语国际教育的专业课虽然简单,却都是记背的内容,没有太多技巧性,分数拉不开差距,主要靠勤奋和积累。
4.就业方面,翻译硕士的就业面更广一些,可以做翻译、同传、外企等;而汉语国际教育专业对口的机构主要是对外汉语学校和孔子学院。
以上仅根据我的了解和经验做出的简单分析,具体还要楼主结合自己的实际情况决定。 如果楼主实在拿不定主意,可以同时准备两个专业的考试。这两个专业并不冲突,考试内容也不相通,完全可以同时复习。等考完试再根据成绩和感受做选择,岂不是更稳妥!