笔译硕士可以做口译吗?

权朔枫权朔枫最佳答案最佳答案

CATTI一笔, 翻译硕士,三年外语教学与翻译经验, 曾受聘于某国家部委、外交部, 负责会议同声传译,

参加过联合国高级官员访华团、非盟峰会、亚信峰会等高端会议的同传、交传。 目前在一家国企做海外出差翻译(兼职),一周去两次,一次两天,工资3W+, 之前做过一段时间自由译员,有过百万字的中英互译经验。

笔译和口译的区别主要在于工作方式的不同,而这两者的本质都是将一种语言转换成另一种语言。只要有足够的实践和经验积累,不管是笔译还是口译,都能够做好。 我个人认为,翻译练习可以分不同方向进行:

一、实务方面 在翻译学习过程中要多注意积累词汇,尤其是术语和固定搭配的词组。可以多关注时事新闻,摘抄里面的实用语料;也可以多留意生活中出现的广告、标语等,将其记录并翻译练习。在练习时,可以将翻译过程和思路记录下来,以便之后查看并调整。

二、素质能力方面 多关注与翻译相关的资讯和动态,了解行业现状及发展;同时,提高自身的综合素质和能力也非常重要。比如平时多看一些双语视频素材,练耳磨音;学习简单的剪辑和处理视频素材的技能;培养自己用英语思考的能力等等……

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!