加拿大的首尔是哪?
韩国人把加拿大首都称做“首尔”,而加拿大人自己是不认识SEOUL这几个字的(除了韩文键盘和韩语输入法之外没有任何一种键盘可以打出这三个字)。至于原因嘛。。。。 说来话长。 1993年韩流来袭,一部《大长今》让全中国男女老少都记住了“Seoul”这个名字。
彼时中国电信还未全面覆盖互联网,所以中文名称还停留在“汉城”阶段。 但是!!!在加拿大,由于电信公司NTT的强势垄断地位,加上当时网络还不算普及,互联网和手机还没能深入普通加拿大人的日常生活。在当时加拿大人的普遍认知里,除了“汉城”外,还有一个地名“SEOOL”(注意此处读音为[sʊəl]而非[suːl])出现在各种官方文件和媒体报道中。
这个“SEOOL”就是现如今的首尔。 那么问题来啦!这“Seool”是怎么从“Seoul”变过来的呢??? 这是因为。。。。。
1970年代开始日本占领了韩国的电视、广播等大众媒体,开始了对韩国文化的入侵。其中最受韩国人反感的就是日本将汉城的日语发音强行教给韩国人。(顺便提一下,日语中的“漢城”发音同样为[Seoll]。)
1988年左右,为了对抗日本的文化侵略,韩国政府决定改革旧有拼音系统,推出新韩语字母“Hangul”。同时,为了给新文字提供发音参考,制定了新的罗马发音标准“Revised Romanization”。 在这过程中,政府决定去掉“Seol”(或“Suol”)发字母,因为它们在韩语词句中频繁出现且难以区分。(比如前总统金泳三名字的第一个韩文是“김영삼”用旧拼法即为“Gim Yong Sam”,用新拼法则是“Kim Young Sam”)。但让人哭笑不得的是,尽管韩文正字法已推行多年,但“Seol”依旧顽强地存在于各国英文资料里,并作为“Seoul”的音译出现了,而且就这样一直延续到现在。
PS. “首尔”这个词还被用在了韩国的首都机场和地铁系统中哦~