日本大学中国名字吗?
日本的大学没有用中文命名的,但是有直接音译的中国地名(比如北京大學)和取自儒家经典名称(如太極館、中庸館)的大学建筑或设施。 日本大学的中文名是由教育部审批的,所以只能由教育部审核认可的名字被使用。这会导致一种奇怪的现象:同一个学校,日文名只有一个,而中文名却有多个。
以我熟悉的京都大学和东京大学为例:京都大学的英文名为Kyoto University,日文名称为きょうとうがくや。而中文名字则分别为京大、京都大学和大阪府立京都大学。其中京都大学这个中文名还是台湾使用的名字;中国大陆和香港使用的名字则是京大,也就是日语中的ぎょうだい。而台湾所用的京都大学这个名字其实指的是东京大学。可见因为中日两国历史原因,导致两国之间对对方国家的称呼都有很多种。而这种现象在日本的大学里是普遍存在的。
另外一点,由于古代中国科举制度的影响,日本历史上也出现过“留考”,即留学生考试。因此有一些学校的名稱是以中国诗词来為校名命名,例如“桐陰館”(同音字「桐蔭」)這個校名來自於南宋詞人柳永的《雨霖鈴》:“對長亭晚,蘭舟發。離情萬裏,暮靄蕭蕭。舉目勞劳,天涯未歸客。向風波一葉扁舟,更誰問、晚晴幽處?”又例如“旭川博物館(あさひかわぶつこう)”出自于杜牧的七言詩“遠上寒山石徑斜,白云生处有人家。停车坐愛枫林晚,霜叶紅於二月花。”(《山行》)等,不勝枚舉。