沈阳取签证吗?
近年来,越来越多的人出国旅游、工作或学习,办理签证成为必不可少的一步。虽然中国的经济在快速发展,中国人也越来越富有,但是中国人办理很多国家的签证还是相对比较困难的,加上语言不通等原因很多中国人就更困惑了,所以很多人选择找专业的人办理。而很多办理签证的机构总会要求申请人准备资料是必须由翻译公司翻译的材料,这样无形中给很多申请人增加了难度,翻译费用也高,所以很多申请人为了省事,还是会选择有资质的翻译公司。
那么除了旅游签证需要翻译的材料比较多以外,留学签证、工作签证、移民签证是否需要翻译的材料呢?下面就为大家简答介绍一下:
一、学校录取通知书是否翻译?
这个通知书是通知您来学校学习相关课程的正式的邮件,一般是由录取您的专业的负责人笔签完毕并加盖学校公章。在翻译时只要将中英文在意思上一一对应即可。
二、学术性文书材料是否都需要翻译?
主要指与申请专业的学术论文或者相关实践作品。主要目的是让招生委员通过您的学术性材料了解您的个人情况和专业能力的。翻译时主要保证其内容不失真即可,必要时可以适当的做下简单的技术性修饰,以便于阅读。
三、个人简历是否翻译?
一般英文简历可以分为两种:一种为中文简历的译英文版;另一种则是中文简历的基础上直接制作一份英文简历。事实上,尽管很多申请人在写个人简介时会尽量使用一些高级词汇及复杂句式结构,但不乏有不少存在文章结构组织不合理,句子翻译不通顺,表述内容不准确,词汇使用不全面等现象。为了降低英文简历翻译产生的不认可风险,现在越来越多的申请人选择直接从中文简历中摘出求职意向和擅长领域等关键点,进行简练概括后直接翻译成英文,而相对于专业程度的阐述则可保留原中文简历中的内容,进行对应翻译。这样既保证了英文简历行文流畅,符合英文习惯表达,亦不会因词汇句法的理解错误造成译文意思的偏差。