宋在澳洲怎么读?

封雨鹏封雨鹏最佳答案最佳答案

1. 中文名是拼音;英文名是拼写,且首字母大写。

2. 中英语言习惯不同,中国人名用字一般没有词性,而英语名字一般为女名,是属格,所以翻译为汉语时,一般要把名词变成动词或形容词。例如:

3. 中国古代是人姓在前名在后,现代反了过来。例如:鲁迅(周树人)、张爱玲(张煐)... 而西方传统正相反,是名在前姓在后。外国人的姓名用汉语标音时,一般都是名在前姓在后。

4. 有的外国名人名字很长,一个名字加好几个称号的。例如:Walt Disney (沃尔特·迪士尼);Elon Musk(埃隆·马斯克);Bob Dylan (鲍勃·迪伦)等等…… 这些复杂的名字用汉语标注时,一般以音序标示法排列,即按每个单词的第一个发音字母排列。如上面三位仁兄的名字。

5. 外国人名和姓氏都可以有复数形式,表示“一家人”的意思。但这样用汉语标注就麻烦了!如果此人名字的首字母是元音,那么就把他的姓放到名字后面,并用虚词“们”连接。如果此人的名字的首字母是辅音字母,就用“氏”字连接。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!